ประกาศ

คอร์สเรียน IELTS เดือนเมษายน วันเสาร์-อาทิตย์ เริ่ม 1 เมษายน, วันธรรมดาช่วงบ่าย เริ่ม 26 เมษายน, วันธรรมดาช่วงเย็น เริ่ม 27 เมษายน ตรวจสอบเวลาเรียนจากตารางได้เลยค่ะ
คอร์สเรียน Fundamentals of Academic Writing วันธรรมดาช่วงบ่าย เริ่ม 28 มีนาคม, วันธรรมดาช่วงเย็น เริ่ม 3 เมษายน, วันเสาร์-อาทิตย์ เริ่ม 8 เมษายน คอร์สนี้เต็มเร็ว หากสนใจแนะนำให้โทรจองที่ก่อนเลยค่ะ
คอร์สเรียน Grammar Brush up วันเสาร์-อาทิตย์ เริ่ม 1 เมษายน, วันธรรมดาช่วงเย็น เริ่ม 5 เมษายน ค่ะ
คอร์สเรียน Intensive IELTS Writing วันธรรมดาช่วงเย็น เริ่ม 24 เมษายน, วันเสาร์-อาทิตย์ เริ่ม 7 พฤษภาคม ค่ะ
คอร์สเรียน Speaking & Pronunciation for IELTS วันธรรมดาช่วงบ่าย เริ่ม 7 เมษายน, วันเสาร์-อาทิตย์ เริ่ม 30 เมษายน ค่ะ
คอร์ส English for Academic Purpose (Pre-Sessional English) วันธรรมดา เริ่ม 8 พฤษภาคม, วันเสาร์-อาทิตย์ เริ่ม 2 กรกฎาคม ค่ะ

[IELTS Tips] สำนวนภาษาอังกฤษเกี่ยวกับการเงินและเศรษฐกิจที่น่าสนใจ (ตอนที่ 1)

IELTS Tips ตอน สำนวนภาษาอังกฤษเกี่ยวกับการเงินและเศรษฐกิจที่น่าสนใจ (ตอนที่ 1)

สำนวนภาษาอังกฤษเกี่ยวกับการเงินและเศรษฐกิจที่น่าสนใจ

สำนวนภาษาอังกฤษเกี่ยวกับการเงินและเศรษฐกิจที่น่าสนใจ

เพื่อนๆ ที่กำลังเตรียมตัวสอบพูดและสอบเขียน IELTS เร่เข้ามาอ่านบทความนี้กันเลยจ้า เพราะเราได้ลิสต์คำศัพท์และสำนวนภาษาอังกฤษเกี่ยวกับการเงิน การธนาคาร และเศรษฐกิจมาไว้ที่นี่แล้ว เตรียมตัวอ่าน เตรียมตัวจด (จำ) กันให้ดีๆ เพราะศัพท์และสำนวนเหล่านี้จะช่วยเพื่อนๆ ได้มากเวลาพูดหรือเขียนภาษาอังกฤษ ไม่ว่าจะในชีวิตประจำวันและในการสอบ IELTS รับรองว่าจะทำให้การสื่อสารภาษาอังกฤษของเพื่อนๆ ดูมีชาติตระกูลขึ้นมาทันทีเลยนะคะ ถ้ายิ่งเอาไปใช้ในการสอบนะ อาจารย์ Examiner จะรีบเพิ่มคะแนนในส่วน vocab ให้แทบไม่ทันเลยล่ะ

จะช้าอยู่ใย มาเริ่มกันเลย

  • Ballpark figure สำนวนนี้เป็นนามวลีนะจ๊ะ มีความหมายว่าราคาหรือมูลค่าโดยประมาณของสินค้าหรือสิ่งของ

ตัวอย่าง Since the new model of iPad has not been launched officially, nobody knows exactly how much it will cost. But the ballpark figure may be around 800 Euros.

(เนื่องจากไอแพดรุ่นใหม่ยังไม่ได้เปิดตัวอย่างเป็นทางการ จึงไม่มีใครรู้แน่นอนว่าราคาเท่าไร แต่คาดว่าราคาโดยประมาณน่าจะอยู่ที่แปดร้อยยูโร)

 

  • Midas Touch สำนวนนี้ก็เป็นนามวลีอีกเช่นเดียวกันจ้ะ มาจากตำนานกรีกและโรมันโบราณว่าด้วยกษัตริย์ไมดาสที่ได้รับพร (หรือคำสาปก็ไม่รู้) จากเทพให้สามารถจับสิ่งของแล้วกลายเป็นทองไปหมด แม้แต่อาหารก็ยังกลายเป็นทองไปเลย (แล้วจะกินเข้าไปไงนี่)

ความหมายของสำนวนนี้คือ การประสบความสำเร็จในสิ่งที่ทำ โดยเฉพาะการประกอบธุรกิจ

ตัวอย่าง Steve is a businessman with Midas Touch as everything he did is financially successful.

(สตีฟเป็นนักธุรกิจที่จับอะไรก็เป็นเงินเป็นทองไปหมด เพราะทุกๆ สิ่งที่เขาทำนั้นประสบความสำเร็จทางด้านการเงิน)

 

  • Tighten one’s belt สำนวนนี้มีความหมายว่า รัดเข็มขัด หรือ ประหยัดมัธยัสถ์ในการใช้จ่าย

ตัวอย่าง Due to the current economic crisis around the world, we need to think before spending and tighten our belt if we do not want to suffer financial problems in the future.

(เนื่องจากวิกฤตเศรษฐกิจโลกที่เกิดขึ้นในขณะนี้ เราจำเป็นต้องคิดก่อนใช้จ่ายและประหยัดถ้าไม่ต้องการจะประสบปัญหาการเงินในอนาคต)

 

  • Born with a silver spoon in one’s mouth สำนวนนี้เหมือนสำนวนไทยเลยจร้า แปลตรงตัวได้เลยว่า คาบช้อนเงินช้อนทองมาเกิด นั่นคือ เกิดมารวย นั่นเอง

ตัวอย่าง If I were born with a silver spoon in my mouth, I would not have to worry about spending money.

(ถ้าฉันคาบช้อนเงินช้อนทองมาเกิดแล้วล่ะก็ ฉันคงไม่ต้องเป็นกังวลเกี่ยวกับการใช้จ่ายเงินหรอก)

 

  • Cash cow นามวลีนี้เป็นสำนวนที่มีความหมายว่า บ่อเกิดแห่งรายได้หลัก หรือ รายได้ประจำ จ้า

ตัวอย่าง All music that John composed four years ago has recently become his cash cow.

(เพลงที่จอห์นแต่งไว้เมื่อสี่ปีก่อนกลายเป็นแหล่งรายได้ประจำของเขาไปแล้ว)

  • Cost an arm and a leg กริยาวลีนี้มีความหมายว่า มีราคาแพงสุดขีด ประหนึ่งว่าจะต้องตัดแขนตัดขาเอาไปขายกันเลยทีเดียวเชียว

ตัวอย่าง Those who love new gadgets will be happy to have the latest mobile phone although it costs them an arm and a leg.

(ผู้ที่นิยมมือถือใหม่ๆ คงจะมีความสุขที่จะได้มือถือรุ่นล่าสุดแม้ว่าราคาจะแพงสุดขีดก็ตาม)

 

  • Go Dutch กริยาวลีนี้มีความหมายว่า แบ่งกันจ่ายแบบครึ่งต่อครึ่ง แบบที่บ้านเราชอบเรียกว่า อเมริกันแชร์ ยังไงล่ะจ๊ะ (ไม่รู้ว่าทำไมสำนวนภาษาอังกฤษถึงไปเกี่ยวข้องกับชาวดัชท์ไปได้ อย่างนี้ต้องรีบค้นคว้าหาคำตอบโดยด่วนจ้ะ)

ตัวอย่าง Thai people nowadays are increasingly going Dutch because they think it is unfair to let their friends pay for anything that is not theirs.

(ชาวไทยสมัยนี้นิยมแบ่งกันออกค่าใช้จ่ายมากขึ้นเนื่องจากพวกเขาคิดว่าเป็นการไม่ยุติธรรมหากเพื่อนๆ จะต้องจ่ายเงินในสิ่งที่ไม่ได้เป็นของตนเอง)

 

  • Feed the kitty สำนวนนี้ไม่ได้มีอะไรฟรุ้งฟริ้งมุ้งมิ้งเกี่ยวกับแมวเหมียวคิตตี้เลยนะ แต่มีความหมายว่า ใช้เงินทำบุญหรือทำการกุศล ต่างหากล่ะ ในที่นี่ คำว่า kitty หมายถึง จำนวนเงินก้อนใหญ่ที่ได้มาจากการสะสมจากเงินจำนวนน้อยๆ นั่นเอง

ตัวอย่าง Financially conscious people will not only save money for the future. They also feed the kitty for a good cause.

(ผู้ที่มีความเอาใจใส่ด้านการเงินจะไม่ออมเงินแต่เพียงอย่างเดียว ยังต้องสมทบทุนเพื่อร่วมทำการกุศลอีกด้วย)

 

  • Golden handshake สำนวนนี้ก็ไม่ได้เกี่ยวกับการจับมือถือแขนทักทายกัน แต่แปลว่าเงินบำเหน็จหรือเงินก้อนเมื่อเกษียณอายุการทำงาน นั่นเองค่ะ

ตัวอย่าง This company does not give attractive salary, but its golden handshake is rather generous.

(บริษัทนี้ไม่ได้จ่ายเงินเดือนมากมายอะไร แต่เงินบำเหน็จนั้นมากโขอยู่)

 

  • Feather one’s nest กริยาวลีนี้มีความหมายเชิงอุปลักษณ์นิดหน่อยค่ะ หมายถึง การใช้ออำนาจหรือตำแหน่งทางการงานที่มีอยู่หารายได้ให้ตัวเอง เปรียบไปก็เหมือนกับการที่นกใช้ขนของมันตกแต่งรังให้ดูสวยงามนั่นเอง (สำหรับการนำไปใช้งานนั้น บ่อยครั้งจะใช้สื่อความหมายเชิงลบนะคะ)

ตัวอย่าง Some senior executives of this company are feathering their nest when the project bidding is launched.

(ผู้บริหารระดับสูงของบริษัทนี้บางคนกำลังใช้ตำแหน่งของตนหากินเมื่อมีการประมูลโครงการ)

 

จากสำนวนทั้งหมดข้างต้นนี้ เพื่อนๆ จะเห็นว่ามีโอกาสที่จะนำไปใช้ในการสอบหัวข้อต่างๆ ได้หลายหัวข้อนอกจากหัวข้อด้านการเงินอย่างเดียวด้วยซ้ำไปนะคะ เช่น

  • Born with a silver spoon in one’s mouth อาจจะนำไปใช้เวลาที่เขียน Task 2 essay หัวข้อเกี่ยวกับ Family and children ค่ะ เช่น

ตัวอย่าง It is commonly believed that those born with a silver spoon in their mouth tend to be easily spoiled.

(มีความเชื่อกันโดยทั่วไปว่าเด็กที่คาบช้อนเงินช้อนทองมาเกิดมีแนวโน้มที่จะถูกตามใจจนนิสัยเสียได้ง่าย)

 

  • Cost an arm and a leg อาจจะนำไปใช้เวลาที่สอบพูดได้ เช่น ถ้าใน Part 2 อาจารย์ Examiner ให้โจทย์มาว่า Describe something you own which is very important to you. ผู้สอบอาจจะเพิ่มคะแนนได้เลยจากประโยคนี้ค่ะ

ตัวอย่าง I decided to buy this watch last year although it cost an arm and a leg, and I’ve never regretted.

(ฉันตัดสินใจซื้อนาฬิกาข้อมือนี้ปีที่แล้ว ถึงแม้ว่ามันจะแพงหูฉี่ และฉันก็ไม่เคยเสียใจกับการตัดสินใจครั้งนี้)

  • Golden handshake อาจจะนำไปใช้เวลาที่เขียน Task 2 essay หัวข้อเกี่ยวกับ Work and Jobs ก็ได้ เช่น

ตัวอย่าง Experts believe that most Gen Y’ers place more importance on their monthly income at present than the golden handshake.  

 

  • Feather one’s nest อาจจะนำไปใช้เวลาที่เขียน IELTS Essay Task 2 หัวข้อเกี่ยวกับ Politics หรือ Personality ก็ได้ เช่น

ตัวอย่าง Political classes are commonly regarded as corrupt and tend to feather their own nests than to promote the national interest.

(นักการเมืองมักถูกมองว่าเป็นพวกฉ้อราษฎร์บังหลวง และมีแนวโน้มที่จะใช้ตำแหน่งของตัวเองหากินเพื่อประโยชน์ส่วนตนมากกว่าเพื่อประโยชน์ของประเทศชาติ)

 

สำนวนเกี่ยวกับเรื่องเงินๆ ทองๆ พวกนี้ยังมีอีกเพียบเลยค่ะ จำๆ กันไว้พูดหรือเขียน เพื่อยกระดับภาษาของตัวเองกันดีกว่านะคะ

คราวหน้าจะมีสำนวนอะไรมาให้เพื่อนๆ ได้รู้กันอีก ต้องติดตามค่ะ 🙂

Oxbridge Institute

Korakrit.jpg

ผมลอง Search หาที่เรียน IELTS จากทั้ง Google และ Pantip เพื่อหาว่าที่เรียน IELTS ที่ไหนดีที่สุด จนกระทั่งมาพบกับ IELTS INSTITUTE วันแรกที่เข้าเรียนก็พบว่าการสอนค่อนข้างสนุก อีกทั้งการเรียนเป็นกลุ่มเล็ก ๆ ทำให้มีโอกาสถามคำถามที่สงสัยได้ทุกครั้ง ทำให้คะแนนที่ออกมาเกินกว่าที่คาดไว้อย่างมาก จากที่คิดว่าน่าจะได้ไม่เกิน 6.5 แต่ในที่สุดเมื่อสอบครั้งแรกพบว่าได้ 7.0 ทำให้ใช้เวลาที่เหลือในการเตรียมตัวเรื่องการไปเรียนต่อได้อย่างเต็มที่ ขอบคุณจากใจจริงครับ

Korakrit Durongdej
Jay.jpg

I’m writing this to THANKS all of you who had been assisting me in the Preparation Course in the past few months. I’m delighted to inform you that, according to my second test report form attached, I achieved a much higher overall band score than I had ever expected (Band 8), particularly in my weakest skill : writing (Band 7). Without all your support, my success would not have been achieved.

สิทธิดา จิตทักษะ (Jay)
Tuptim.jpg

It’s my best luck to study with Ajarn Fon, indeed. I really love her teaching style and I learn how to correct English grammar and how to fix my writing problems from her. She’s a superb English teacher!!

สุภมน บุปผเวส (ทับทิม)